La page Facebook TerreMère MotherEarth et moi-même remercions les 68 poètes de 17 pays différents qui se sont associés à Ma Maison la Terre, un mouvement poétique international dédié à la sensibilisation aux droits de la nature, pour célébrer le Jour de la Terre, le 22 avril.
The Facebook page of TerreMère MotherEarth and I thank the 68 poets from 18 different countries who have partnered with Ma Maison la Terre, an international poetic movement dedicated to raising awareness of the rights of nature, to celebrate Earth Day, the April 22.
Jour de la Terre - Earth Day
💙🌿
Le ciel, les eaux, le sol sont sacrés,
ainsi que la Terre et tout ce qu'elle porte
tous sont reliés au reste de l'univers
tout provient
de la même force créatrice,
l'énergie primordiale.
💙🌿 TerreMère.
Sky, waters, ground are sacred,
as well as the Earth and everything she carries
All are connected to the rest of the universe
Everything comes from
the same creative force,
primordial energy.
💙🌿 Mother Earth.
La sève de la vie
tiges sur les écorces ridées
couvrant de jolies fleurs
sous l'ombre tournante et dense
les rayons de soleil
The sap of life
stems on wrinkled bark
covering with pretty flowers
under the rotating and dense shade
the sunbeams
Kamel Meslem, Goghiohka - Algérie
brise d’avril
le moineau
de balançoire en balançoire
April breeze
the Sparrow
from swing to swing
Rachida Jerbi, Haiku – Tunisie
bluer than blue
water and sky
embracing the planet
plus bleu que le bleu
l'eau et le ciel
embrassant la planète
Mona Lordan, Haiku - Romania
sur ma tête
une couronne de jasmins
ensemble dans mon empire
nous marchons vers la lumière
réveillée je suis seule
feten.fourti, Gogyoka, Tunisie
on my head
a wreath of jasmines
together in my empire
we walk towards the light
awake I'm alone
Branches voyageuses
au gré des vastes courants
entre ciel et terre
nous n’avons rien épuisé
de la force de nos sèves
Hélène Phung, Tanka - France
Traveling branches
at the mercy of the vast currents
between sky and earth
we haven't exhausted anything
from the strength of our sap
mon tour du Monde
devenu tour de jardin-
même plaisir
my world tour
become a garden tour-
same pleasure
Martine Le Normand, Haiku - France
I draw the flowery curtains
hummingbird's shade
je tire les rideaux fleuris
ombre de colibri
kimberly olmtak, Haiku – Pays-Bas
le vol des abeilles ~
les fruits juteux de l'arbre centenaire
flight of bees ~
the juicy fruits of the hundred-year-old tree
Fabiola Marlah, Haiku - Mauritius
Océan perdu
le fleuve Colorado
enfoui dans les terres
les hommes sont passés là
je songe aux jours qui nous restent
Patrick Simon, Tanka - France/Canada
Lost ocean
the colorado river
buried in the land
the men are passed there
I think of the days remain to us
avant-nuit d'avril
les pavots de Californie
se boutonnent seuls
before April night
California poppies
button alone
Cudillero Plume, Haiku - France
fiori di pesco
in cristalli di gelo -
timido aprile
fleurs de pêcher
en cristaux de givre -
timide avril
peach flowers
in frost crystals -
shy April
Maria Castronovo, Haiku - Italia
cielo sereno...
lo splendore dell'alba
in quell'azzurro
un usignolo canta
tra i rami del ciliegio
Rosa Maria Di Salvatore, Tanka - Italia
ciel clair...
la splendeur de l'aube
dans ce bleu
un rossignol chante
parmi les branches du cerisier
clear sky...
the splendor of dawn
in that blue
a nightingale sings
among the branches of the cherry tree
Embruns de la terre
opale au soleil levant
du temps des semailles
ocre douce sur les mains
rugueuses du laboureur
spray of the earth
opal in the rising sun
sowing time
soft ocher on the rough hands
of the plowman
Madeleine Duval, Tanka – France
temps des labours
en mains du paysan la terre fumante
plowing time
in the hands of the peasant the smoking land
Jean-Luc Favre, Haiku -Suisse
Gelido vento
La luna si nasconde
tra nubi sparse
Nello stagno ninfee
fuori dal buco la rana
Vent froid
La lune se cache
parmi les nuages épars
Dans l'étang aux nénuphars
hors du trou la grenouille
Cold wind
The moon is hiding
among scattered clouds
In the water lily pond
out of the hole the frog
Gina Bonasera, Tanka - Italia
Campagna verde
Sospeso fra cielo e terra
Il falco in picchiata
Campagne verdoyante
Suspendu entre le ciel et la terre
Le faucon en piqué
Green countryside
Suspended between heaven and earth
The swooping Hawk
Manuela Fasoli, Italia
shining dawn
in the spread shadow
old memories
about your life
and my vague dreams
~~~
©Fauzul el Nurca |1577, Indonesia #tanka
aube brillante
dans l'ombre étendue
vieux souvenirs
à propos de ta vie
et mes vagues rêves
enfants de Gaïa
l'illusion d'un monde parfait
Gaia children
the illusion of a perfect world
Jean-Luc Favre, Haiku - Suisse
cry of the birds
the morning shattered by sound of lumberjack
cri des oiseaux
le matin brisé par le bruit du bûcheron
Nuky Kristijno, Haiku - Indonesia
Giorno della Terra-
gli occhi trasparenti
delle mie nipoti
Jour de la Terre,
les yeux transparents
de mes petits-enfants
Earth Day,
the transparent eyes
of my grandchildren
Paola Trevisson, Haiku - Italia
Sotto i i tuoi passi
la Terra
con i suoi colori
i suoi profumi
le sue acque
Under your footsteps
the earth
with its colors
its perfumes
its waters
Sous tes pas
La terre
avec ses couleurs
ses parfums
ses eaux
Claudia Angileri, Gogyohka - Italia
Becca
Pizzicandomi
La mano
Il piccolo passero
Dona pace e amore
Al mio cuore
Per poche briciole
Il bécote
En me pinçant
La main
Le petit moineau
Donne la paix et l'amour
À mon cœur
Pour quelques miettes
He pecks
Pinching me
The hand
The little sparrow
Give peace and love
To my heart
For a few crumbs
Roberta Positano, Italia
earth is my home
and the blue sky is the roof
in which there is love
la terre est ma maison
et le ciel bleu est le toit
où il y a de l'amour
® Rina Darsa, Haiku – Indonesia
Ismahen Khan
Ma maison la terre
mes ailes les nuages
Mes couleurs le ciel pur
et les arbres millénaires
Mes amis mes compagnons
My house the earth
my wings the clouds
My colors the pure sky
and ancient trees
My friends my companions
...
Amel Ladhibi Bent Chadly, Tunisie
jour de la Terre -
le soir éteindre les lumières
le ciel est bien... là
earth day -
in evening turn off the lights
the sky is ... there
Luce Pelletier, Haiku - Montréal
matrice millénaire
la terre féconde pour toujours
millennial matrix
the earth fertile forever
fêten.fourti, Haiku - Tunisie
soyeux murmure ~
sur terre l'ombre consulte la lumière
silky whisper ~
on earth the shadow consults the light
Gisèle Evrot, Haiku - France
impressionnante la terre
elle les porte
les races et les racines
impressive earth
she wears them
races and roots
Olfa Kchouk Bouhadida, Haiku - Tunisie
Au réveil
Le soleil gouverne l'air chaud.
Où vont les arbres ?
Awakening
The sun rules the hot air.
Where are the trees going?
Ousmane Sanogo, Cote d'Ivoire
Magnolias en fleurs
une couronne de lumière
sur la Terre-Mère
Magnolias in bloom
a crown of light
on Mother Earth
Bernadette Couenne, Haiku - France
étoiles filantes
couchée dans mon jardin
une traîne de pâquerettes
shooting stars
lying in my garden
a train of daisies
Val Baudet, Haiku - France
journée de la terre
une coccinelle arpente
la mappemonde
earth day
a ladybug is pacing
the world map
Françoise Deniaud-Lelièvre, Haiku - France
Ogni uomo deve difendere
la nostra amata terra
dalla sua distruzione.
Il respiro degli alberi
unito al nostro respiro.
Chaque homme doit défendre
notre terre bien-aimée
de sa destruction.
Le souffle des arbres
combiné avec notre souffle.
Every man must defend
our beloved land
from its destruction.
The breath of the trees
combined with our breath.
Angela Giordano, Italia
.
Un fruit de l’amour
Ce monde immense et beau
Don du Créateur
A fruit of love
This huge and beautiful world
Gift of the Creator
*
Terre dévorée
Une attaque au Créateur
La terre notre mère
Devoured land
An attack on the Creator
Our mother earth
*
Ce cri de la terre
Que de gestes destructeurs
Un prix à payer
This cry of the earth
So many destructive gestures
A price to pay
.
Une terre pour tous
Distribution des richesses
Sauvons la planète
A land for all
Distribution of wealth
Save the planet
*
Et sauvons l’humain
Sachons nous émerveiller
De tant de bonté
And save the human
Let us know how to be amazed
Of so much kindness
*
Ce 22 avril :
Bonne fête la terre !
Colette Chouinard, Quebec
Haïkus : Hommage à la terre
les fleurs de prunier
ouvrent leur cœur à la bise-
à quoi bon gémir ?
plum blossoms
open their hearts to the nothern wind-
what's the use of moaning?
Anne-Marie Joubert-Gaillard, Haïku - France
Terre douce mère nourricière
Généreuse donatrice
continues à respirer
Forte tu sauras te défendre
Amour et chaleur sont tes dons
©Mariem Garaali Myriam Garali,Gogyohka - Tunisie
Earth sweet nurturing mother
Generous donor
keep breathing
Strong you will defend yourself
Love and warmth are your gifts
Touchée en plein cœur
Mère Gaïa se révolte
Chagrin funéraire
L'homme plante ses méfaits
L'homme cueille les épines
Touched in the heart
Mother Gaia rebels
Funeral grief
Man plants his misdeeds
Man plucks the thorns
Souad Hajri, Tanka - Tunisie
melting ice chunks
flooding Hymalayan lakes
humans last tears
fonte des glaces
inondation des lacs Hymalayan
les dernières larmes des humains
Chircop Charmaine, Haiku - Malta
au petit bonheur
avec mon ami l'oiseau
miettes de dialogue
haphazardly
with my friend the bird
dialogue crumbs
Aggie Corezzes, Haiku - France
abricotier en fleur
jumelage de branches
de prunier verdoyant
apricot tree in bloom
twinning of branches
lush plum tree
Imelda Senn, Haiku - Suisse
imagine a child
in the rolling wave
trapped in a garbage bag
~ Christina Chin, Senryu, Malaysia
imaginez un enfant
dans la vague de roulement
piégé dans un sac poubelle
the great water of Fukushima
who to wash it?
la grande eau de Fukushima
qui pour la laver ?
.
polluted lake
the reflection of the extinct moon
who to see it ?
lac pollué
le reflet de la lune éteinte
qui pour le voir ?
Jean-Hughes Chuix, Haiku - France
sunset
may we sustain
our last reflection
coucher de soleil
puissions-nous soutenir
notre dernière réflexion
Abia Dasein, Haiku - France
A haïku in the shape of a prayer...
Jour de la terre
un escargot en balade
sur les tulipes
Evelyne Bélard, Haiku - France
Earth day
a snail on a walk
on the tulips
Khoa Ngo
one womb
from which creations spring
Mother Earth
Ngo Binh Anh Khoa, Vietn am
un ventre
d'où jaillissent les créations
Terre Mère
bumi yang basah
banjir menerjang nusa
gundulkah hutan?
wet earth
flood hit the homeland
bare forest?
terre trempée
une inondation a frappé la patrie
forêt déboisée?
Ki Pamanah Rasa, Haiku - Indonésie
Penchés sur la terre
grand père et petit fils
découvrent ses richesses
Leaning over the earth
grandfather and grandson
discover its richness
Annie Rozeron, Haiku - France
searching for life
on the moon -
the signs
of global warming
everywhere
cherchant la vie
sur la Lune -
les signes
du réchauffement climatique
partout
Mirela Brăilean, Tanka – România
Jour et nuit la Terre
nous entraîne dans sa danse
autour d’une étoile
moi je cours après la Lune
sans jamais la rattraper
Night and day the Earth
always takes us in her dance
all around a star
when I run after the Moon
I never catch up with her
Nadine Léon, Tanka – France-Italia
every breath we take
every step we make
we owe you Mother Earth
Astrid Olmberg, The Netherlands Pays Bas
chaque respiration que nous prenons
chaque pas que nous faisons
nous le devons à toi Terre Mère
I am the earth
the lifeblood of all that is animate
love me ...
Nani Mariani, Senryu, Australia
Je suis la terre
la pierre angulaire de tout ce qui est animé
aime-moi ...
rêve d’ailleurs
la glycine laisse pendre
ses camaïeux de bleus
dream of elsewhere
the wisteria leaves hanging
its shades of blue
Francoise Maurice, Haiku – France
du noyer
à ma fenêtre
volètent les mésanges
terre et ciel reliés
par les oiseaux
from the walnutree
to my window
the blue tits flutter
earth and sky connected
by birds
Jeanine Chalmeton, Haiku – France
la forêt divine
comme notre vie
pleine des joies du moment
le bruissement des feuilles
est la vie de la forêt
the divine forest
like our life
full of joys of the moment
the rustling leaves
is the life of the forest
Marin Rada, România
Le vent sur la terre
Le cri des criquets
C'est ce cri qui me captive
Et qui me délivre
Heureux d'être sur cette terre.
The wind on the earth
The cry of the crickets
It's this cry that captivates me
And who delivers me
Happy to be on this earth.
Moumouni Badolo, Burkina Faso
fruits consommés
je redonne à la terre
noyaux et pépins
eaten fruits
I give back to the earth
pits and seeds
Marie Jeanne Sakhinis-De Meis, Haiku – France
message from the tree
don't ever throw it away
the seeds in the fruit
please you replant again
for your sons and grandchildren
message de l'arbre
ne jetez jamais
les graines du fruit
s'il vous plaît, replantez-les
pour vos fils et petits-enfants
In Ismael, Tanka - Indonesia
forest destroyed
orangutans wriggle
inching into the township
endangered
because of human greed
forêt détruite
les orangs-outans se tortillent
en pénétrant dans le canton
espèce en danger
à cause de la cupidité humaine
© Tanpopo Anis, Gogyoka – Indonesia
quicksilver in the rivers
poisons nature in Surinam
greedy golddiggers
Astrid Olmberg, Haiku – The Netherlands Pays-Bas
le vif-argent dans les rivières
empoisonne la nature au Surinam
Chercheurs d'or avides
in search of gold
forests dwindle
deep autumn
à la recherche d'or
les forêts diminuent
automne profond
barbara olmtak, Haiku – The Netherlands
gocce di pioggia
su nontiscordardimé ...
luce di stelle
raindrops
on forget-me-nots ...
starlight
gouttes de pluie
sur les myosotis ...
lumière des étoiles
Daniela Misso, Haiku – Italia
journée de la Terre -
je me branche
sur radio hirondelles
earth day -
I synthonise me
on radio swallows
Franny La Mouette Aubry, Haiku - France
"Miss Terre rieuse,
Elle est la faux soyeuse,
La Vie Fileuse..." Gwladys Gb
"Miss Laughing Earth,
She's the silky scythe,
The spinner life ... "Gwladys Gb
sans vous
je n'ai plus de racines -
je m'adressse aux arbres
without you
I have no more roots -
I speak to the trees
Des arbres
Les uns après les autres
Ni différence ni frontière
Trees
One after the other
No difference or border
Sylvain Nanad, Haiku - Cameroun
Brume matinale -
dans la mangeoire des oiseaux
un écureuil
Morning mist -
in the bird feeder
a squirrel
Anne Delorme, Haiku – France
journée de la Terre
elle mérite bien plus
Amour et Respect
Khadija El Bourkadi, Haiku - Maroc
Earth day
she deserves much more
Love and Respect
Les feuilles ont frémi
Dans les bras des branches fleuries
Valse du printemps
The leaves quivered
In the arms of flowering branches
Spring waltz
Martine Plouvier-Vivien
sous un ciel de métal
les ruines en poussière d'ailleurs
germent au vent.
du jour à la nuit
la terre tourne dans le vide.
ici les silences parlent de toi
d'entre les pierres
l'exil au creux des mains.
under a metal sky
ruins in dust of elsewhere
germinate in the wind.
from day to night
the earth turns in a vacuum.
here the silences speak of you
between the stones
exile in the palm of your hands.
Sandrine Davin, France
Les pieds et les mains dans la Terre,
c'est là que le temps s'arrête
et que se déploient mes ailes...
Hands and feet in the earth,
this is where time stops
and my wings spread ...
Emilie Lhotellier Semeuse de graines Seed sower
Fleur de pissenlit .
Voici le moment du grand voyage.
Ta petite tête blanche, qui a pris de l'âge.
Emportée par le vent va faire son ouvrage.
Dandelion flower.
Here is the moment of the great journey.
Your little white head, which has aged.
Carried away by the wind will do its work.
Map Graziani Pernet
"La Joie et l’Optimisme naissent du regard que nous portons à la Terre.
Le reste ensuite, suit le même chemin..."
"Joy and Optimism arise from our gaze on the Earth.
Then all follows the same path ... "
Claudine Maire
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire