La page Facebook TerreMère MotherEarth et moi-même remercions les 68 poètes de 17 pays différents qui se sont associés à Ma Maison la Terre, un mouvement poétique international dédié à la sensibilisation aux droits de la nature, pour célébrer le Jour de la Terre, le 22 avril.
The Facebook page of TerreMère MotherEarth and I thank the 68 poets from 18 different countries who have partnered with Ma Maison la Terre, an international poetic movement dedicated to raising awareness of the rights of nature, to celebrate Earth Day, the April 22.
Jour de la Terre - Earth Day
💙🌿
Le
ciel, les eaux, le sol sont sacrés,
ainsi
que la Terre et tout ce qu'elle porte
tous sont reliés au reste de l'univers
tout provient
de
la même force créatrice,
l'énergie
primordiale.
💙🌿 TerreMère.
Sky, waters, ground are sacred,
as well as the Earth and everything she carries
All are connected to the rest of the universe
Everything comes from
the same creative force,
primordial energy.
💙🌿 Mother Earth.
La sève de la vie
tiges sur les écorces ridées
couvrant de jolies fleurs
sous l'ombre tournante et dense
les rayons de soleil
The sap of life
stems on wrinkled bark
covering with pretty flowers
under the rotating and dense shade
the sunbeams
Kamel Meslem, Goghiohka - Algérie
brise
d’avril
le
moineau
de
balançoire en balançoire
April
breeze
the
Sparrow
from
swing to swing
Rachida
Jerbi, Haiku – Tunisie
bluer
than blue
water
and sky
embracing
the planet
plus
bleu que le bleu
l'eau
et le ciel
embrassant
la planète
Mona
Lordan, Haiku - Romania
sur
ma tête
une
couronne de jasmins
ensemble
dans mon empire
nous
marchons vers la lumière
réveillée
je suis seule
feten.fourti,
Gogyoka, Tunisie
on
my head
a
wreath of jasmines
together
in my empire
we
walk towards the light
awake
I'm alone
Branches
voyageuses
au
gré des vastes courants
entre
ciel et terre
nous
n’avons rien épuisé
de
la force de nos sèves
Hélène
Phung, Tanka
- France
Traveling branches
at the mercy of the vast currents
between sky and earth
we haven't exhausted anything
from the strength of our sap
mon
tour du Monde
devenu
tour de jardin-
même
plaisir
my
world tour
become
a garden tour-
same
pleasure
Martine
Le Normand, Haiku - France
I
draw the flowery curtains
hummingbird's
shade
je
tire les rideaux fleuris
ombre
de colibri
kimberly
olmtak, Haiku – Pays-Bas
le
vol des abeilles ~
les
fruits juteux de l'arbre centenaire
flight
of bees ~
the
juicy fruits of the hundred-year-old tree
Fabiola
Marlah, Haiku - Mauritius
Océan perdu
le fleuve Colorado
enfoui dans les terres
les hommes sont passés là
je songe aux jours qui nous
restent
Patrick Simon, Tanka -
France/Canada
Lost ocean
the colorado river
buried in the land
the men are passed there
I think of the days remain
to us
avant-nuit
d'avril
les
pavots de Californie
se
boutonnent seuls
before
April night
California
poppies
button
alone
Cudillero
Plume, Haiku - France
fiori
di pesco
in
cristalli di gelo -
timido
aprile
fleurs
de pêcher
en
cristaux de givre -
timide
avril
peach
flowers
in
frost crystals -
shy
April
Maria
Castronovo, Haiku - Italia
cielo sereno...
lo splendore dell'alba
in quell'azzurro
un usignolo canta
tra i rami del ciliegio
Rosa Maria Di Salvatore,
Tanka - Italia
ciel clair...
la splendeur de l'aube
dans ce bleu
un rossignol chante
parmi les branches du
cerisier
clear sky...
the splendor of dawn
in that blue
a nightingale sings
among the branches of the
cherry tree
Embruns de la terre
opale au soleil levant
du temps des semailles
ocre douce sur les mains
rugueuses du laboureur
spray
of the earth
opal
in the rising sun
sowing
time
soft
ocher on the rough hands
of
the plowman
Madeleine
Duval, Tanka – France
temps
des labours
en
mains du paysan la terre fumante
plowing
time
in
the hands of the peasant the smoking land
Jean-Luc
Favre, Haiku -Suisse
Gelido vento
La luna si nasconde
tra nubi sparse
Nello stagno ninfee
fuori dal buco la rana
Vent froid
La lune se cache
parmi les nuages épars
Dans l'étang aux nénuphars
hors du trou la grenouille
Cold wind
The moon is hiding
among scattered clouds
In the water lily pond
out of the hole the frog
Gina Bonasera, Tanka - Italia
Campagna verde
Sospeso fra cielo e terra
Il falco in picchiata
Campagne verdoyante
Suspendu entre le ciel et
la terre
Le faucon en piqué
Green countryside
Suspended between heaven
and earth
The
swooping
Hawk
Manuela
Fasoli, Italia
shining
dawn
in
the spread shadow
old
memories
about
your life
and
my vague dreams
~~~
©Fauzul
el Nurca |1577, Indonesia #tanka
aube
brillante
dans
l'ombre étendue
vieux
souvenirs
à
propos de ta vie
et
mes vagues rêves
enfants de Gaïa
l'illusion d'un monde
parfait
Gaia children
the illusion of a perfect
world
Jean-Luc Favre, Haiku - Suisse
cry of the birds
the morning shattered by
sound of lumberjack
cri des oiseaux
le matin brisé par le
bruit du bûcheron
Nuky Kristijno, Haiku - Indonesia
Giorno della Terra-
gli occhi trasparenti
delle mie nipoti
Jour de la Terre,
les yeux transparents
de mes petits-enfants
Earth Day,
the transparent eyes
of my grandchildren
Paola Trevisson, Haiku -
Italia
Sotto i i tuoi passi
la Terra
con i suoi colori
i suoi profumi
le sue acque
Under your footsteps
the earth
with its colors
its perfumes
its waters
Sous tes pas
La terre
avec ses couleurs
ses parfums
ses eaux
Claudia Angileri, Gogyohka
- Italia
Becca
Pizzicandomi
La
mano
Il
piccolo passero
Dona
pace e amore
Al
mio cuore
Per
poche briciole
Il
bécote
En
me pinçant
La
main
Le
petit moineau
Donne
la paix et l'amour
À
mon cœur
Pour
quelques miettes
He
pecks
Pinching
me
The
hand
The
little sparrow
Give
peace and love
To
my heart
For
a few crumbs
Roberta
Positano, Italia
earth
is my home
and
the blue sky is the roof
in
which there is love
la
terre est ma maison
et
le ciel bleu est le toit
où
il y a de l'amour
®
Rina Darsa, Haiku – Indonesia
Ismahen Khan
Ma
maison la terre
mes ailes les nuages
Mes couleurs le ciel pur
et les arbres millénaires
Mes amis mes compagnons
My
house the earth
my wings the clouds
My colors the pure sky
and ancient trees
My friends my companions
...
Amel
Ladhibi Bent Chadly, Tunisie
jour de la Terre -
le soir éteindre les
lumières
le ciel est bien... là
earth day -
in evening turn off the
lights
the sky is ... there
Luce Pelletier, Haiku -
Montréal
matrice millénaire
la terre féconde pour
toujours
millennial matrix
the earth fertile forever
fêten.fourti, Haiku -
Tunisie
soyeux murmure ~
sur terre l'ombre consulte
la lumière
silky whisper ~
on earth the shadow
consults the light
Gisèle Evrot, Haiku -
France
impressionnante la terre
elle les porte
les races et les racines
impressive earth
she wears them
races and roots
Olfa Kchouk Bouhadida,
Haiku - Tunisie
Au réveil
Le soleil gouverne l'air
chaud.
Où vont les arbres ?
Awakening
The sun rules the hot air.
Where are the trees going?
Ousmane Sanogo, Cote
d'Ivoire
Magnolias en fleurs
une couronne de lumière
sur la Terre-Mère
Magnolias in bloom
a crown of light
on Mother Earth
Bernadette Couenne, Haiku -
France
étoiles filantes
couchée dans mon jardin
une traîne de pâquerettes
shooting stars
lying in my garden
a train of daisies
Val
Baudet, Haiku - France
journée de la terre
une coccinelle arpente
la mappemonde
earth day
a ladybug is pacing
the world map
Françoise
Deniaud-Lelièvre, Haiku - France
Ogni uomo deve difendere
la nostra amata terra
dalla sua distruzione.
Il respiro degli alberi
unito al nostro respiro.
Chaque homme doit défendre
notre terre bien-aimée
de sa destruction.
Le souffle des arbres
combiné avec notre souffle.
Every man must defend
our beloved land
from its destruction.
The breath of the trees
combined with our breath.
Angela Giordano, Italia
.
Un fruit de l’amour
Ce monde immense et beau
Don du Créateur
A fruit of love
This huge and beautiful
world
Gift of the Creator
*
Terre dévorée
Une attaque au Créateur
La terre notre mère
Devoured land
An attack on the Creator
Our mother earth
*
Ce cri de la terre
Que de gestes destructeurs
Un prix à payer
This cry of the earth
So many destructive
gestures
A price to pay
.
Une terre pour tous
Distribution des richesses
Sauvons la planète
A land for all
Distribution of wealth
Save the planet
*
Et sauvons l’humain
Sachons nous émerveiller
De tant de bonté
And save the human
Let us know how to be
amazed
Of so much kindness
*
Ce 22 avril :
Bonne fête la terre !
Colette Chouinard, Quebec
Haïkus : Hommage à la
terre
les fleurs de prunier
ouvrent leur cœur à la
bise-
à quoi bon gémir ?
plum blossoms
open
their hearts to the nothern
wind-
what's the use of moaning?
Anne-Marie
Joubert-Gaillard, Haïku - France
Terre douce mère
nourricière
Généreuse donatrice
continues à respirer
Forte tu sauras te défendre
Amour et chaleur sont tes
dons
©Mariem Garaali Myriam
Garali,Gogyohka - Tunisie
Earth sweet nurturing
mother
Generous donor
keep breathing
Strong you will defend
yourself
Love and warmth are your
gifts
Touchée en plein cœur
Mère Gaïa se révolte
Chagrin funéraire
L'homme plante ses méfaits
L'homme cueille les épines
Touched in the heart
Mother Gaia rebels
Funeral grief
Man plants his misdeeds
Man plucks the thorns
Souad Hajri, Tanka -
Tunisie
melting ice chunks
flooding Hymalayan lakes
humans last tears
fonte des glaces
inondation des lacs Hymalayan
les dernières larmes des
humains
Chircop Charmaine, Haiku -
Malta
au
petit bonheur
avec
mon ami l'oiseau
miettes
de dialogue
haphazardly
with
my friend the bird
dialogue
crumbs
Aggie
Corezzes, Haiku - France
abricotier
en fleur
jumelage
de branches
de
prunier verdoyant
apricot
tree in bloom
twinning
of branches
lush
plum tree
Imelda
Senn, Haiku - Suisse
imagine
a child
in
the rolling wave
trapped
in a garbage bag
~
Christina Chin, Senryu, Malaysia
imaginez
un enfant
dans
la vague de roulement
piégé
dans un sac poubelle
the
great water of Fukushima
who
to wash it?
la
grande eau de Fukushima
qui
pour la laver ?
.
polluted
lake
the
reflection of the extinct moon
who
to see it ?
lac
pollué
le
reflet de la lune éteinte
qui
pour le voir ?
Jean-Hughes
Chuix, Haiku - France
sunset
may
we sustain
our
last reflection
coucher
de soleil
puissions-nous
soutenir
notre
dernière réflexion
Abia
Dasein, Haiku - France
A
haïku in the shape of a prayer...
Jour
de la terre
un
escargot en balade
sur
les tulipes
Evelyne Bélard, Haiku - France
Earth
day
a
snail on a walk
on
the tulips
Khoa
Ngo
one
womb
from
which creations spring
Mother
Earth
Ngo
Binh Anh Khoa, Vietn am
un
ventre
d'où
jaillissent les créations
Terre
Mère
bumi
yang basah
banjir
menerjang nusa
gundulkah
hutan?
wet
earth
flood
hit the homeland
bare
forest?
terre
trempée
une
inondation a frappé la patrie
forêt
déboisée?
Ki
Pamanah Rasa, Haiku - Indonésie
Penchés
sur la terre
grand
père et petit fils
découvrent
ses richesses
Leaning
over the earth
grandfather
and grandson
discover
its richness
Annie
Rozeron, Haiku - France
searching
for life
on
the moon -
the
signs
of
global warming
everywhere
cherchant
la vie
sur
la Lune -
les
signes
du
réchauffement climatique
partout
Mirela
Brăilean, Tanka – România
Jour
et nuit
la Terre
nous
entraîne
dans sa danse
autour
d’une étoile
moi
je cours après la Lune
sans
jamais la rattraper
Night
and
day the Earth
always
takes us in her
dance
all
around a star
when
I run after the Moon
I
never catch up with her
Nadine
Léon, Tanka – France-Italia
every
breath we take
every
step we make
we
owe you Mother Earth
Astrid
Olmberg, The Netherlands Pays Bas
chaque
respiration que nous prenons
chaque
pas que nous faisons
nous
le devons
à toi Terre Mère
I
am the earth
the
lifeblood of all that is animate
love
me ...
Nani
Mariani, Senryu, Australia
Je
suis la terre
la
pierre angulaire de tout ce qui est animé
aime-moi
...
rêve
d’ailleurs
la
glycine laisse pendre
ses
camaïeux de bleus
dream
of elsewhere
the
wisteria leaves hanging
its
shades of blue
Francoise
Maurice, Haiku – France
du
noyer
à
ma fenêtre
volètent
les mésanges
terre
et ciel reliés
par
les oiseaux
from
the walnutree
to
my window
the
blue tits flutter
earth
and sky connected
by
birds
Jeanine
Chalmeton, Haiku – France
la
forêt divine
comme
notre vie
pleine
des joies du moment
le
bruissement des feuilles
est
la vie de la forêt
the
divine forest
like
our life
full
of joys of the moment
the
rustling leaves
is
the life of the forest
Marin
Rada, România
Le
vent sur la terre
Le
cri des criquets
C'est
ce cri qui me captive
Et
qui me délivre
Heureux
d'être sur cette terre.
The
wind on the earth
The
cry of the crickets
It's
this cry that captivates me
And
who delivers me
Happy
to be on this earth.
Moumouni
Badolo, Burkina Faso
fruits
consommés
je
redonne à la terre
noyaux
et pépins
eaten
fruits
I
give back to the earth
pits
and seeds
Marie
Jeanne Sakhinis-De Meis, Haiku – France
message
from the tree
don't
ever throw it away
the
seeds in the fruit
please
you replant again
for
your sons and grandchildren
message
de l'arbre
ne
jetez jamais
les
graines du
fruit
s'il
vous
plaît, replantez-les
pour
vos fils et petits-enfants
In
Ismael, Tanka - Indonesia
forest
destroyed
orangutans
wriggle
inching
into the township
endangered
because
of human greed
forêt
détruite
les
orangs-outans se tortillent
en
pénétrant dans le canton
espèce
en danger
à
cause de la cupidité humaine
©
Tanpopo Anis, Gogyoka – Indonesia
quicksilver
in the rivers
poisons
nature in Surinam
greedy
golddiggers
Astrid
Olmberg, Haiku – The Netherlands Pays-Bas
le
vif-argent dans les rivières
empoisonne
la nature au Surinam
Chercheurs
d'or avides
in
search of gold
forests
dwindle
deep
autumn
à
la recherche d'or
les
forêts diminuent
automne
profond
barbara
olmtak, Haiku – The Netherlands
gocce
di pioggia
su
nontiscordardimé ...
luce
di stelle
raindrops
on
forget-me-nots ...
starlight
gouttes
de pluie
sur
les myosotis ...
lumière
des étoiles
Daniela
Misso, Haiku – Italia
journée
de la Terre -
je
me branche
sur
radio hirondelles
earth
day -
I
synthonise me
on
radio swallows
Franny
La Mouette Aubry, Haiku - France
"Miss
Terre rieuse,
Elle
est la faux soyeuse,
La
Vie Fileuse..." Gwladys Gb
"Miss
Laughing Earth,
She's
the silky scythe,
The
spinner life ... "Gwladys Gb
sans
vous
je
n'ai plus de racines -
je
m'adressse aux arbres
without
you
I
have no more roots -
I
speak to the trees
Des
arbres
Les
uns après les autres
Ni
différence ni frontière
Trees
One
after the other
No
difference or border
Sylvain
Nanad, Haiku - Cameroun
Brume
matinale -
dans
la mangeoire des oiseaux
un
écureuil
Morning
mist -
in
the bird feeder
a
squirrel
Anne
Delorme, Haiku – France
journée
de la Terre
elle
mérite bien plus
Amour
et Respect
Khadija
El Bourkadi, Haiku - Maroc
Earth
day
she
deserves much more
Love
and Respect
Les
feuilles ont frémi
Dans
les bras des branches fleuries
Valse
du printemps
The
leaves quivered
In
the arms of flowering branches
Spring
waltz
Martine
Plouvier-Vivien
sous
un ciel de métal
les
ruines en poussière d'ailleurs
germent
au vent.
du
jour à la nuit
la
terre tourne dans le vide.
ici
les silences parlent de toi
d'entre
les pierres
l'exil
au creux des mains.
under
a metal sky
ruins
in dust of elsewhere
germinate
in the wind.
from
day to night
the
earth turns in a vacuum.
here
the silences speak of you
between
the stones
exile
in the palm of your hands.
Sandrine
Davin, France
Les
pieds et les mains dans la Terre,
c'est
là que le temps s'arrête
et
que se déploient mes ailes...
Hands
and feet in the earth,
this
is where time stops
and
my wings spread ...
Emilie
Lhotellier Semeuse de graines Seed sower
Fleur
de pissenlit .
Voici
le moment du grand voyage.
Ta
petite tête blanche, qui a pris de l'âge.
Emportée
par le vent va faire son ouvrage.
Dandelion
flower.
Here
is the moment of the great journey.
Your
little white head, which has aged.
Carried
away by the wind will do its work.
Map
Graziani Pernet
"La
Joie et l’Optimisme naissent du regard que nous portons à la
Terre.
Le
reste ensuite, suit le même chemin..."
"Joy
and Optimism arise
from
our gaze on the Earth.
Then
all follows the same path ... "
Claudine
Maire